• All
  • Audiovisual
  • Rincón del Recuerdo
Llamamos slang a la jerga o palabras coloquiales, cuyo principal estímulo es el sexo, dinero y el alcohol. Al igual que en español, los nativos de habla inglesa las utilizan constantemente y, al igual que nos ocurre a nosotros, hay diferencias entre los registros coloquiales utilizados en Reino Unido y EE.UU. En inglés llamamos slang a la jerga o palabras coloquiales. Parafraseando a otro autor, en el diccionario The Slang Thesaurus encontramos que: "El principal estímulo del slang es el sexo, dinero y el alcohol", y es cierto. Pero a estas tres categorías que seguramente en cualquier idioma se llevan la palma en cuanto a términos coloquiales, podemos añadir otros muchos que se aplican a aspectos de la vida cotidiana.
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) cuyo lema centenario es "Limpia, fija y da esplendor", trabaja por que el español se hable en todo el mundo de la manera más correcta, homogénea y uniforme posible. Es por eso que a través de su herramienta de búsqueda online da respuesta a las consultas de los usuarios sobre cuál es la forma más correcta de acuñar un término. Cada cierto tiempo, desde la Academia publican un listado de las preguntas más frecuentes y estas son las cuestiones que más se repiten y las soluciones pertinentes.
Los traductores están de fiesta. ¿Han subido las tarifas de traducción? ¿Ha bajado el precio de la matrícula en las Escuelas Oficiales de Idiomas? ¿Ha aumentado la cuantía de las becas Erasmus? Por desgracia, la respuesta a estas tres preguntas es no. Sin embargo, como cada 30 de septiembre, este gremio celebra su patrón. Este día, los traductores conmemoran la figura de Jerónimo de Estridón, que tradujo la Biblia al latín allá por el siglo IV.