¿Qué es la transcreación?

La transcreación se refiere al proceso de adaptar un mensaje de un idioma a otro, manteniendo su intención, su estilo, su tonalidad y su contexto. Un mensaje “transcreado” con éxito ha de evocar las mismas emociones y sensaciones entre receptores del idioma de destino que en el idioma de origen. Cada vez hay más anunciantes que buscan trascender los límites de la cultura y el idioma en sus campañas globales de marketing y publicidad, no solo a través de la palabra sino también a través de la imagen, para adecuar al máximo su mensaje al mercado local.

Hay muchos términos que describen la transcreación: ‘adaptación creativa’, ‘redacción de mercado cruzada’, ‘adaptación internacional de textos’, ‘traducción libre’, ‘traducción de textos de marketing’, ‘internacionalización’, ‘localización’… Diferentes formas de decir lo mismo, pero con la misma intención: asegurar, mantener e incluso reforzar la esencia de un mensaje y recrearlo de una manera relevante y diferenciadora en otro idioma o dialecto.